Types and Use of Translation Transformations in Translation

Authors

  • Baxramova Dilovarxon G‘azanfarovna Teacher of Spanish and Italian languages department, Samarkand state institute of foreign languages

DOI:

https://doi.org/10.31150/ajshr.v4i2.1945

Keywords:

transformations, grammatical, lexical, syntactical, pragmatic, equivalence

Abstract

The task of the translator is not only to convey thoughts and ideas, but also to immerse the reader in the atmosphere, attitude, convey the intonation and feelings of the author at the time of writing the text. To do this, the translator must use all the knowledge, skills and abilities of translation activities. Thanks to translation techniques (transformations), it is possible to make the transition from the original text to the translated one without losing the semantic load of the first one. Translation techniques are the means by which the source text is transformed. They are used by translators in order to eliminate or minimize contextual inconsistencies when translating a unit of the original text.

References

Бархударов Л. С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – М.: Междунар. отношения, 1975 – 190 с.

Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1973. – 136с.

Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-Белоручев – М.: Моск. лицей, 1996. – 207 с.

Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвист. теории перевода / Я. И. Рецкер. – М.: Междунар. отношения, 1974 – 216 с.

Хомский Н. Язык и мышление / Н. Хомский. – М.: Изд. МГУ, 1972. – 126 с.

Кулдошов, У. (2021). Конверсивлик ҳодисасининг лингвистик табиати. Иностранная филология: язык, литература, образование, (1 (78)), 96-101.

Kuldoshov, U. U. (2022). MODERN TRANSLATION STUDIES: PROCEDURES, PRINCIPLES AND STRATEGIES. ВЕСТНИК МАГИСТРАТУРЫ, 111.

Халимова, Ф. Р. (2019). Прагматические свойства лингвофонетических средств в поэтическом тексте и их сравнительный анализ при переводе. Вестник Челябинского государственного университета, (1 (423)), 138-144.

Халимова, Ф. Р. (2021). КОГНИТИВ ПОЭТИКА. Academic research in educational sciences, 2(12), 133-142.

RUSTAMOVNA, H. F. (2020). Training Simultaneous Interpreters. JournalNX, 6(06), 623-627.

Rustamovna, H. F. (2020). KEY CONCEPTS OF SIMULTANEOUS TRANSLATION. В научный сборник вошли научные работы, посвященные широкому кругу современных проблем науки и образования, вопросов образовательных технологий 2020.-436 с., 232.

Халимова, Ф. (2020). Синхрон таржима тушунчасининг асосий хусусиятлари. Иностранная филология: язык, литература, образование, (1 (74)), 29-32.

Халимова, Ф. (2017). Поэтик таржимада эквивалентлик ва адекватлик тушунчаси. Иностранная филология: язык, литература, образование, 2(2 (63)), 18-21.

Халимова, Ф. (2016). Эндрю моббснинг “ғазал. Таҳлил ва шаклнинг акс этиши” номли мақоласига доир мулоҳазалар. Иностранная филология: язык, литература, образование, 1(2 (59)), 85-88.

Халимова, Ф. Р. (2016). AN UZBEK NATIONAL POETIC GENRE-" GAZEL" AND ITS TRANSLATION INTO UZBEK (THE EXTRACT FROM" FIROQNOMA"(A VERSE ABOUT SEPARATION), WRITTEN BY NODIRA). Ученый XXI века, (4-1 (17)), 57-59.

Downloads

Published

2023-02-13

How to Cite

G‘azanfarovna, B. D. . (2023). Types and Use of Translation Transformations in Translation. American Journal of Social and Humanitarian Research, 4(2), 58–61. https://doi.org/10.31150/ajshr.v4i2.1945